Behold your Master!

Qui que tu sois, voici ton maître
Il l’est, le fût, ou le doit être.

—Verses by Voltaire

These verses about Eros roughly translate as:
Whosoever you might be, behold your master
He is, was, or ought to become so.
They were initially written by Voltaire specifically for Falconet’s sculpture L’Amour Menaçant. Both the statue and the epigram were so popular that they became an inspiration for many artists afterward.

Photography, picture of a statue of cupid as a boy with a finger to his lips
Etienne-Maurice Falconet, Seated Cupid (L’Amour Menaçant), 1757
Photography, picture of a Detail of Bottée's cupid statue L'Amour à l'affut showing verses by Voltaire
Detail of Bottée’s L’Amour à l’affut with verses by Voltaire
Photograph, picture of Louis-Alexandre Bottée's sculpture L'Amour à l'affut
Louis-Alexandre Bottée, L’Amour à l’affut, 1888

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.